Оклики на воде |
english
|
транскрипция
|
русский
|
Clear ahead!
|
(клие э'хед)
|
Чисто впереди!
|
Come up!
|
(кам ап)
|
Оклик, предупреждающий другого гонщика о необходимости отвечать на
приведение.
|
Contact!
|
('контэкт)
|
Касание!
|
Couse free for leeward yacht!
|
(коз фри фо лиувад йот)
|
Дорогу продветренной яхте!
|
Couse free for starboard yacht!
|
(коз фри фо стабод йот)
|
Дорогу правому галсу!
|
I am the member of sailing association from Russia.
|
(ай эм зе мэмбе ов сейлинн асоси'ейшн фром раша)
|
Я член парусной ассоциации из России.
|
I go in for sailing.
|
(ай гоу ин фо сейлинг)
|
Я занимаюсь парусным спортом.
|
I have no a tow rope, but I have the main sheet.
|
(ай хэв ноу э тай роуп, бат ай хэв зе мейн шит)
|
У меня нет буксирного троса, но есть гротошкоты.
|
Keep clear!
|
(кип клиа)
|
Уступите дорогу!
|
Lee-o!
|
(ли оо)
|
Место для поворота!
|
Leeward!
|
(лиувад)
|
Подветренный!
|
No room!
|
(но рум)
|
Не дам места!
|
No overlap!
|
(но оувелэп)
|
Не связаны!
|
Obstruction!
|
(обстракшн)
|
Препятствие!
|
Overlap!
|
(оувелэп)
|
Связаны!
|
Proper course!
|
(пропе коз)
|
Надлежащий курс!
|
Protest!
|
(проутест)
|
Протест!
|
Ready aboat!
|
(реди э'баут)
|
Поворачивайте!
|
Room!
|
(рум)
|
Место!
|
Starboard!
|
(стабод)
|
Правый галс!
|
Stop bugging me!
|
(стоп багинн ми)
|
Отцепись от меня!
|
Tow us to the harboar.
|
(тау ас ту зе 'хабэ)
|
Отбуксируйте нас в гавань.
|